Работавшая на киносъемках россиянка назвала разницу подхода к звуку в России и за рубежом
За границей, в отличие от российской практики, нет профессии звукорежиссера, и больше ценится естественный звук.
Разницу в подходе к звуку в западных и российских моделях обсудила россиянка, которая работала как звукорежиссер на киносъемках, в интервью с изданием "Лента.ру".
Дарья переквалифицировалась в сферу саунд-дизайна и звукорежиссуры после восьми лет работы в журналистике. Ее обязанности включают запись звука на съемочной площадке и его последующую обработку в постпродакшене.
Саунд-дизайнер отметила, что в России преобладает практика повторной записи речи актеров в студии. Она пояснила, что российские зрители привыкли к чистым и отточенным голосам на экране, включая дублированные иностранные фильмы. В западных фильмах, напротив, реплики актеров могут сопровождаться посторонними шумами. По мнению Дарьи, разница заключается в том, что зарубежные специалисты предпочитают естественный звук идеальному.
Кроме того, за границей специалисты по работе со звуком специализируются по узким направлениям: звукорежиссер, микс-инженер, мастеринг-инженер и другие. В России же, по словам Дарьи, есть звукорежиссер, который выполняет все функции сам, что может негативно сказываться на результате из-за необходимости "распыляться".
Ранее капельдинер из Москвы опроверг миф о привилегированности работников и актеров театра, объяснив, что ни он, ни даже актеры не имеют возможности получить бесплатные билеты на спектакль для друзей и знакомых.
Источник и фото - lenta.ru